TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 03:36:25 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十七冊 No. 1970《龍舒增廣淨土文》CBETA 電子佛典 V1.21 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập thất sách No. 1970《long thư tăng quảng tịnh thổ văn 》CBETA điện tử Phật Điển V1.21 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 47, No. 1970 龍舒增廣淨土文, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 47, No. 1970 long thư tăng quảng tịnh thổ văn , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 龍舒增廣淨土文卷第三 long thư tăng quảng tịnh thổ văn quyển đệ tam     國學進士王日休譔     quốc học tiến/tấn sĩ Vương nhật hưu soạn  孟子云。人皆可以為堯舜。荀子云。  mạnh tử vân 。nhân giai khả dĩ vi/vì/vị nghiêu thuấn 。tuân tử vân 。 塗之人 可以為禹。常不輕菩薩云。 đồ chi nhân  khả dĩ vi/vì/vị vũ 。Thường bất khinh Bồ-tát vân 。 我不敢輕於汝 等。汝等皆可作佛。是人人可以為聖賢。 ngã bất cảm khinh ư nhữ  đẳng 。nhữ đẳng giai khả tác Phật 。thị nhân nhân khả dĩ vi/vì/vị thánh hiền 。 人 人可以作佛。西方淨土乃要捷門庭。 nhân  nhân khả dĩ tác Phật 。Tây phương tịnh thổ nãi yếu tiệp môn đình 。 無人 不可以修。故為普勸修持。 vô nhân  bất khả dĩ tu 。cố vi/vì/vị phổ khuyến tu trì 。   普勸修持一   phổ khuyến tu trì nhất 或人問孔子曰。人有遷家而忘其妻者。有諸。 hoặc nhân vấn khổng tử viết 。nhân hữu Thiên gia nhi vong kỳ thê giả 。hữu chư 。 孔子曰。又有甚焉。桀紂則忘其身。 khổng tử viết 。hựu hữu thậm yên 。kiệt trụ tức vong kỳ thân 。 若以道眼觀之。今人皆忘其身矣。 nhược/nhã dĩ đạo nhãn quán chi 。kim nhân giai vong kỳ thân hĩ 。 何則自早晨開目離寢。至夜間就寢閉目。無非塵勞。 hà tức tự tảo Thần khai mục ly tẩm 。chí dạ gian tựu tẩm bế mục 。vô phi trần lao 。 未甞暫省吾身。是皆忘其身也。且人之於身。以日言之。 vị 甞tạm tỉnh ngô thân 。thị giai vong kỳ thân dã 。thả nhân chi ư thân 。dĩ nhật ngôn chi 。 莫大於飢渴。必為飲食之備。以歲言之。 mạc Đại ư cơ khát 。tất vi/vì/vị ẩm thực chi bị 。dĩ tuế ngôn chi 。 莫大於寒暑。必為裘葛之備。以終身言之。 mạc Đại ư hàn thử 。tất vi/vì/vị cừu cát chi bị 。dĩ chung thân ngôn chi 。 莫大於死生。而不為淨土之備。何哉。 mạc Đại ư tử sanh 。nhi bất vi/vì/vị tịnh thổ chi bị 。hà tai 。 且若人有百斤之金。猝有大難。不能負挈以行。必捨而去之。 thả nhược/nhã nhân hữu bách cân chi kim 。thốt hữu Đại nạn/nan 。bất năng phụ khiết dĩ hạnh/hành/hàng 。tất xả nhi khứ chi 。 若抱金而與之俱死。世必謂之大愚。 nhược/nhã bão kim nhi dữ chi câu tử 。thế tất vị chi Đại ngu 。 是皆知此身重於百斤之金也。 thị giai tri thử thân trọng ư bách cân chi kim dã 。 然平日則區區趨名競利。雖百錢之物亦不肯棄捨。 nhiên bình nhật tức khu khu xu danh cạnh lợi 。tuy bách tiễn chi vật diệc bất khẳng khí xả 。 而不自愛其身何哉。或責以盜竊。或呵以禽畜。 nhi bất tự ái kỳ thân hà tai 。hoặc trách dĩ đạo thiết 。hoặc ha dĩ cầm súc 。 則怫然而怒。有至於終身怨憾而不可解者。 tức phật nhiên nhi nộ 。hữu chí ư chung thân oán hám nhi bất khả giải giả 。 有至於毆擊而成獄訟者。 hữu chí ư ẩu kích nhi thành ngục tụng giả 。 彼盜竊禽畜之名無損於吾身。乃惡之如是。是徒惜吾身之名。 bỉ đạo thiết cầm súc chi danh vô tổn ư ngô thân 。nãi ác chi như thị 。thị đồ tích ngô thân chi danh 。 以不知惜吾身之實。何哉。且吾身之實非他。強名曰死。 dĩ bất tri tích ngô thân chi thật 。hà tai 。thả ngô thân chi thật phi tha 。cường danh viết tử 。 而實未甞死者是也。 nhi thật vị 甞tử giả thị dã 。 人徒見其捨此敗軀而去。乃謂之死。不知捨此則往彼矣。 nhân đồ kiến kỳ xả thử bại khu nhi khứ 。nãi vị chi tử 。bất tri xả thử tức vãng bỉ hĩ 。 然其所往之處豈可不預備哉。 nhiên kỳ sở vãng chi xứ/xử khởi khả bất dự bị tai 。 故西方之說誠不可廢。 cố Tây phương chi thuyết thành bất khả phế 。   普勸修持二   phổ khuyến tu trì nhị 人生時。父母妻子屋宅田園牛羊車馬。 nhân sanh thời 。phụ mẫu thê tử ốc trạch điền viên ngưu dương xa mã 。 以至臺凳器皿衣服帶索等物。不問大小。 dĩ chí đài đắng khí mãnh y phục đái tác/sách đẳng vật 。bất vấn đại tiểu 。 或祖父以傳於己。或自己營造而得。 hoặc tổ phụ dĩ truyền ư kỷ 。hoặc tự kỷ doanh tạo nhi đắc 。 或子孫或他人為己緝累而得。色色無非己物。 hoặc tử tôn hoặc tha nhân vi/vì/vị kỷ tập luy nhi đắc 。sắc sắc vô phi kỷ vật 。 且如窓紙雖微。被人扯破猶有怒心。一針雖微。 thả như song chỉ tuy vi 。bị nhân xả phá do hữu nộ tâm 。nhất châm tuy vi 。 被人將去猶有吝心。倉庫既盈心猶未足。 bị nhân tướng khứ do hữu lận tâm 。thương khố ký doanh tâm do vị túc 。 金帛已多營猶未止。舉眼動步無非愛著。 kim bạch dĩ đa doanh do vị chỉ 。cử nhãn động bộ vô phi ái trước/trứ 。 一宿在外已念其家。一僕未歸已憂其失。 nhất tú tại ngoại dĩ niệm kỳ gia 。nhất bộc vị quy dĩ ưu kỳ thất 。 種種事務無非掛懷。一旦大限到來。盡皆拋去。雖我此身。 chủng chủng sự vụ vô phi quải hoài 。nhất đán Đại hạn đáo lai 。tận giai phao khứ 。tuy ngã thử thân 。 猶是棄物。況身外者乎。靜心思之。恍如一夢。 do thị khí vật 。huống thân ngoại giả hồ 。tĩnh tâm tư chi 。hoảng như nhất mộng 。 故莊子曰。且有大覺。然後知此其大夢也。 cố trang tử viết 。thả hữu đại giác 。nhiên hậu tri thử kỳ đại mộng dã 。 古人有言。一日無常到。方知夢裡人。萬般將不去。 cổ nhân hữu ngôn 。nhất nhật vô thường đáo 。phương tri mộng lý nhân 。vạn ba/bát tướng bất khứ 。 唯有業隨身。妙哉此言也。 duy hữu nghiệp tùy thân 。diệu tai thử ngôn dã 。 予故用此後兩句添以兩句而成一偈云。萬般將不去。 dư cố dụng thử hậu lượng (lưỡng) cú thiêm dĩ lượng (lưỡng) cú nhi thành nhất kệ vân 。vạn ba/bát tướng bất khứ 。 唯有業隨身。但念阿彌陀。定生極樂國。 duy hữu nghiệp tùy thân 。đãn niệm A-Di-Đà 。định sanh Cực-Lạc quốc 。 蓋業者謂善業惡業。此皆將得去者。 cái nghiệp giả vị thiện nghiệp ác nghiệp 。thử giai tướng đắc khứ giả 。 豈可不以淨土為業乎。有了明長老。為眾普說指此身而言曰。 khởi khả bất dĩ tịnh thổ vi/vì/vị nghiệp hồ 。hữu liễu minh Trưởng-lão 。vi/vì/vị chúng phổ thuyết chỉ thử thân nhi ngôn viết 。 此為死物。其內鱍鱍地者為活物。 thử vi/vì/vị tử vật 。kỳ nội 鱍鱍địa giả vi/vì/vị hoạt vật 。 莫於死物上作活計。宜於活物上作活計。余深愛此語。 mạc ư tử vật thượng tác hoạt kế 。nghi ư hoạt vật thượng tác hoạt kế 。dư thâm ái thử ngữ 。 故常為人言之。凡貪種種外物以奉其身者。 cố thường vi/vì/vị nhân ngôn chi 。phàm tham chủng chủng ngoại vật dĩ phụng kỳ thân giả 。 皆是死物上作活計也。世人雖未能免。 giai thị tử vật thượng tác hoạt kế dã 。thế nhân tuy vị năng miễn 。 此當於營生奉身之中。挪頃刻之暇迴光自照。 thử đương ư doanh sanh phụng thân chi trung 。na khoảnh khắc chi hạ hồi quang tự chiếu 。 以留心於淨土。乃活物上作活計也。 dĩ lưu tâm ư tịnh thổ 。nãi hoạt vật thượng tác hoạt kế dã 。 且如汲汲營生。雖致富如石崇貴極一品。終有數盡之期。 thả như cấp cấp doanh sanh 。tuy trí phú như thạch sùng quý cực nhất phẩm 。chung hữu số tận chi kỳ 。 豈若淨土之無盡也。 khởi nhược/nhã tịnh thổ chi vô tận dã 。   普勸修持三   phổ khuyến tu trì tam 人初未甞死。而死之名乃自此身體上得之。 nhân sơ vị 甞tử 。nhi tử chi danh nãi tự thử thân thể thượng đắc chi 。 何則以神之來而託於此。其形由是而長。 hà tức dĩ Thần chi lai nhi thác ư thử 。kỳ hình do thị nhi trường/trưởng 。 故謂之生。以神之去而離於此。其形由是而壞。 cố vị chi sanh 。dĩ Thần chi khứ nhi ly ư thử 。kỳ hình do thị nhi hoại 。 故謂之死。是神者我也。形者我所舍也。 cố vị chi tử 。thị Thần giả ngã dã 。hình giả ngã sở xá dã 。 我有去來故舍有成壞。然則生者非生也。 ngã hữu khứ lai cố xá hữu thành hoại 。nhiên tức sanh giả phi sanh dã 。 以神之來而形成耳。死者非死也。 dĩ Thần chi lai nhi hình thành nhĩ 。tử giả phi tử dã 。 以神之去而形壞耳。世之人不識其神。徒見其形。 dĩ Thần chi khứ nhi hình hoại nhĩ 。thế chi nhân bất thức kỳ Thần 。đồ kiến kỳ hình 。 乃悅生而惡死。可不為悲乎。且神之來也何自而來哉。 nãi duyệt sanh nhi ác tử 。khả bất vi/vì/vị bi hồ 。thả Thần chi lai dã hà tự nhi lai tai 。 蓋隨業緣而來神之去也。何自而去也。 cái tùy nghiệp duyên nhi lai Thần chi khứ dã 。hà tự nhi khứ dã 。 蓋隨業緣而去業者何哉。其所作者人間之業。 cái tùy nghiệp duyên nhi khứ nghiệp giả hà tai 。kỳ sở tác giả nhân gian chi nghiệp 。 神則隨之而生於人間。所作者天上之業。 Thần tức tùy chi nhi sanh ư nhân gian 。sở tác giả Thiên thượng chi nghiệp 。 神則隨之而生於天上。若作阿脩羅之業。 Thần tức tùy chi nhi sanh ư Thiên thượng 。nhược/nhã tác A-tu-la chi nghiệp 。 神則隨之生於阿脩羅。若作三惡道之業。 Thần tức tùy chi sanh ư A-tu-la 。nhược/nhã tác tam ác đạo chi nghiệp 。 神則隨之生於三惡道。是輪迴六趣無有出期。 Thần tức tùy chi sanh ư tam ác đạo 。thị Luân-hồi lục thú vô hữu xuất kỳ 。 然則神者自無始以來投胎易殼。不得久留於一所。 nhiên tức Thần giả tự vô thủy dĩ lai đầu thai dịch xác 。bất đắc cửu lưu ư nhất sở 。 所以然者何哉。以吾所造之業。非久而不盡者。 sở dĩ nhiên giả hà tai 。dĩ ngô sở tạo chi nghiệp 。phi cữu nhi bất tận giả 。 故神之舍於業也。業盡則形壞。 cố Thần chi xá ư nghiệp dã 。nghiệp tận tức hình hoại 。 形壞則神無所舍。又隨吾今世所造之業而往矣。 hình hoại tức Thần vô sở xá 。hựu tùy ngô kim thế sở tạo chi nghiệp nhi vãng hĩ 。 譬如人造屋宇必居其中。人飲食必享其味。 thí như nhân tạo ốc vũ tất cư kỳ trung 。nhân ẩm thực tất hưởng kỳ vị 。 故造如是業。必受如是之報。蓋自然之理也。 cố tạo như thị nghiệp 。tất thọ/thụ như thị chi báo 。cái tự nhiên chi lý dã 。 然則吾今世所為。豈可以不慎哉。 nhiên tức ngô kim thế sở vi/vì/vị 。khởi khả dĩ bất thận tai 。 欲直脫輪迴求離苦惱者。無如西方淨土。故不可以不修也。 dục trực thoát Luân-hồi cầu ly khổ não giả 。vô như Tây phương tịnh thổ 。cố bất khả dĩ bất tu dã 。   普勸修持四   phổ khuyến tu trì tứ 此世界中人生皆如水泡。生滅不常。 thử thế giới trung nhân sanh giai như thủy phao 。sanh diệt bất thường 。 或一歲二歲。或一十二十。幸而至四十五十亦難矣。 hoặc nhất tuế nhị tuế 。hoặc nhất thập nhị thập 。hạnh nhi chí tứ thập ngũ thập diệc nạn/nan hĩ 。 雖有至七十者。古來猶稀。人只見眼前老者。 tuy hữu chí thất thập giả 。cổ lai do hi 。nhân chỉ kiến nhãn tiền lão giả 。 不思不待老而去者多矣。況世間無非是苦。 bất tư bất đãi lão nhi khứ giả đa hĩ 。huống thế gian vô phi thị khổ 。 但不思省故不覺知。不稱意時固為苦矣。 đãn bất tư tỉnh cố bất giác tri 。bất xưng ý thời cố vi/vì/vị khổ hĩ 。 如或稱意亦無多時。父母妻兒姻親眷屬。 như hoặc xưng ý diệc vô đa thời 。phụ mẫu thê nhi nhân thân quyến chúc 。 或疾病死。或殺傷離散。或自己大限忽然而至。 hoặc tật bệnh tử 。hoặc sát thương ly tán 。hoặc tự kỷ Đại hạn hốt nhiên nhi chí 。 平生罪惡豈得全無。且以目前言之。 bình sanh tội ác khởi đắc toàn vô 。thả dĩ mục tiền ngôn chi 。 起一不正念。說一不正語。視一不正色。聽一不正聲。 khởi nhất bất chánh niệm 。thuyết nhất bất chánh ngữ 。thị nhất bất chánh sắc 。thính nhất bất chánh thanh 。 為一不正事。無非過惡。況所食者眾生之肉。 vi/vì/vị nhất bất chánh sự 。vô phi quá ác 。huống sở thực/tự giả chúng sanh chi nhục 。 所衣者亦殺眾生而得。 sở y giả diệc sát chúng sanh nhi đắc 。 又況所有過惡不止於食肉。人繇不思。則已思之。誠可畏也。 hựu huống sở hữu quá ác bất chỉ ư thực nhục 。nhân diêu bất tư 。tức dĩ tư chi 。thành khả úy dã 。 自少至老自生至死。積累既多。 tự thiểu chí lão tự sanh chí tử 。tích lũy ký đa 。 纏綿堅固無由解脫。閉眼之後不免隨業緣去。 triền miên kiên cố vô do giải thoát 。bế nhãn chi hậu bất miễn tùy nghiệp duyên khứ 。 杳杳冥冥不知在何處。或墜地獄受諸苦極。 yểu yểu minh minh bất tri tại hà xứ/xử 。hoặc trụy địa ngục thọ/thụ chư khổ cực 。 或為畜生受人宰殺。或生餓鬼飢火燒身。 hoặc vi/vì/vị súc sanh thọ/thụ nhân tể sát 。hoặc sanh ngạ quỷ cơ hỏa thiêu thân 。 或入修羅嗔恨所迫。雖有善業得生天上人間。 hoặc nhập tu la sân hận sở bách 。tuy hữu thiện nghiệp đắc sanh thiên thượng nhân gian 。 受盡福報依舊輪迴。漂流汩沒無有出期。唯有西方淨土。 thọ/thụ tận phước báo y cựu Luân-hồi 。phiêu lưu 汩một vô hữu xuất kỳ 。duy hữu Tây phương tịnh thổ 。 最為超脫輪迴之捷徑。色身難得。 tối vi/vì/vị siêu thoát Luân-hồi chi tiệp kính 。sắc thân nan đắc 。 趁康健時辦此大事。當常作念。云。 sấn khang kiện thời biện/bạn thử Đại sự 。đương thường tác niệm 。vân 。 吾曾自無始以來輪迴六道。不曾知此法門。故不得出離。今日知之。 ngô tằng tự vô thủy dĩ lai Luân-hồi lục đạo 。bất tằng tri thử pháp môn 。cố bất đắc xuất ly 。kim nhật tri chi 。 豈可不即時下手。年高者固當勉力。 khởi khả bất tức thời hạ thủ 。niên cao giả cố đương miễn lực 。 年少者亦不可因循。命終徑生極樂世界。 niên thiểu giả diệc bất khả nhân tuần 。mạng chung kính sanh Cực lạc thế giới 。 迴視死入陰府見閻王受恐怖者。不可同年而語矣。 hồi thị tử nhập uẩn phủ kiến Diêm Vương thọ/thụ khủng bố giả 。bất khả đồng niên nhi ngữ hĩ 。   普勸修持五   phổ khuyến tu trì ngũ 譬如人入大城中。必先覓安下處。却出幹事。 thí như nhân nhập đại thành trung 。tất tiên mịch an hạ xứ 。khước xuất cán sự 。 抵暮昏黑。則有投宿之地。先覓安下處者。 để mộ hôn hắc 。tức hữu đầu tú chi địa 。tiên mịch an hạ xứ giả 。 修淨土之謂也。抵暮昏黑者。大限到來之謂也。 tu tịnh thổ chi vị dã 。để mộ hôn hắc giả 。Đại hạn đáo lai chi vị dã 。 有投宿之地者。生蓮花中不落惡趣之謂也。 hữu đầu tú chi địa giả 。sanh liên hoa trung bất lạc ác thú chi vị dã 。 又如春月遠行。先須備雨具。驟雨忽至。 hựu như xuân nguyệt viễn hạnh/hành/hàng 。tiên tu bị vũ cụ 。sậu vũ hốt chí 。 則無淋灕狼狽之患。先備雨具者。修淨土之謂。 tức vô lâm 灕lang bái chi hoạn 。tiên bị vũ cụ giả 。tu tịnh thổ chi vị 。 驟雨忽至者。大命將盡之謂也。 sậu vũ hốt chí giả 。đại mạng tướng tận chi vị dã 。 無淋灕狼狽之患者。不至沈淪惡趣受諸苦惱之謂也。 vô lâm 灕lang bái chi hoạn giả 。bất chí trầm luân ác thú thọ chư khổ não chi vị dã 。 且先覓安下處者。不害其幹事。先備雨具者。 thả tiên mịch an hạ xứ giả 。bất hại kỳ cán sự 。tiên bị vũ cụ giả 。 不害其行遠塗。是修淨土者皆不妨一切世務。 bất hại kỳ hạnh/hành/hàng viễn đồ 。thị tu tịnh thổ giả giai bất phương nhất thiết thế vụ 。 人何為而不修乎。 nhân hà vi/vì/vị nhi bất tu hồ 。 予一相識平生多殺魚之罪。晚年得疾有似中風。予憐其罪惡疾苦。 dư nhất tướng thức bình sanh đa sát ngư chi tội 。vãn niên đắc tật hữu tự trung phong 。dư liên kỳ tội ác tật khổ 。 乃往見之。勸念阿彌陀佛。堅不肯念。 nãi vãng kiến chi 。khuyến niệm A Di Đà Phật 。kiên bất khẳng niệm 。 但與予說雜。豈非無惡業所障疾病所昏。 đãn dữ dư thuyết tạp 。khởi phi vô ác nghiệp sở chướng tật bệnh sở hôn 。 已不能迴心念善。閉眼之後將奈之何。 dĩ bất năng hồi tâm niệm thiện 。bế nhãn chi hậu tướng nại chi hà 。 故修此者宜急早回首也。世間晝必有夜。寒必有暑。人所共知。 cố tu thử giả nghi cấp tảo hồi thủ dã 。thế gian trú tất hữu dạ 。hàn tất hữu thử 。nhân sở cọng tri 。 不可隱者。若曰生必有死。人乃諱之。 bất khả ẩn giả 。nhược/nhã viết sanh tất hữu tử 。nhân nãi húy chi 。 不肯說出。何大蔽也。蓋不知所謂我者初不曾死。 bất khẳng thuyết xuất 。hà Đại tế dã 。cái bất tri sở vị ngã giả sơ bất tằng tử 。 唯業緣盡而去耳。故不可不修淨土。 duy nghiệp duyên tận nhi khứ nhĩ 。cố bất khả bất tu tịnh thổ 。 以求蓮華中生。而受清靈之身無極之壽。 dĩ cầu liên hoa trung sanh 。nhi thọ/thụ thanh linh chi thân vô cực chi thọ 。 以脫一切生死苦惱也。 dĩ thoát nhất thiết sanh tử khổ não dã 。   普勸修持六   phổ khuyến tu trì lục 下品下生者。乃臨終時。地獄形相已現。 hạ phẩm hạ sanh giả 。nãi lâm chung thời 。địa ngục hình tướng dĩ hiện 。 能至心十念南謨阿彌陀佛。 năng chí tâm thập niệm Nam mô A Di Đà Phật 。 則變地獄形相為蓮華。亦生淨土。此佛慈悲至深。威力至大。 tức biến địa ngục hình tướng vi/vì/vị liên hoa 。diệc sanh tịnh thổ 。thử Phật từ bi chí thâm 。uy lực chí Đại 。 故能如此。是所謂十念者。 cố năng như thử 。thị sở vị thập niệm giả 。 乃生前自念十聲念阿彌陀佛。非謂身後請人念也。生前自念者。 nãi sanh tiền tự niệm thập thanh niệm A Di Đà Phật 。phi vị thân hậu thỉnh nhân niệm dã 。sanh tiền tự niệm giả 。 臨命終時。佛與菩薩自來迎接。故必生淨土。 lâm mạng chung thời 。Phật dữ Bồ Tát tự lai nghênh tiếp 。cố tất sanh tịnh thổ 。 身後請人念者未可知也。經云。 thân hậu thỉnh nhân niệm giả vị khả tri dã 。Kinh vân 。 身後人為作功果七分得一。生前自作者得千百倍報。 thân hậu nhân vi/vì/vị tác công quả thất phần đắc nhất 。sanh tiền tự tác giả đắc thiên bách bội báo 。 人何苦不於生前每日十聲念佛必待死。 nhân hà khổ bất ư sanh tiền mỗi nhật thập thanh niệm Phật tất đãi tử 。 而請人念乎。又云。譬如銕石雖重。 nhi thỉnh nhân niệm hồ 。hựu vân 。thí như 銕thạch tuy trọng 。 賴舟船力可以渡江。一針雖輕。不賴舟船江不可渡。 lại châu thuyền lực khả dĩ độ giang 。nhất châm tuy khinh 。bất lại châu thuyền giang bất khả độ 。 蓋謂人有重罪。仗佛力者可生淨土。罪惡雖輕。 cái vị nhân hữu trọng tội 。trượng Phật lực giả khả sanh tịnh thổ 。tội ác tuy khinh 。 不仗佛力亦不得生。又如平生為惡。 bất trượng Phật lực diệc bất đắc sanh 。hựu như bình sanh vi/vì/vị ác 。 一日招安遂為良民。仗佛力而消罪惡者亦復如是。 nhất nhật chiêu an toại vi/vì/vị lương dân 。trượng Phật lực nhi tiêu tội ác giả diệc phục như thị 。 又如蟣蟲萬死萬生不能一里。 hựu như kỉ trùng vạn tử vạn sanh bất năng nhất lý 。 若附人身千里可至。仗佛力而生淨土者亦復如是。切勿疑也。 nhược/nhã phụ nhân thân thiên lý khả chí 。trượng Phật lực nhi sanh tịnh thổ giả diệc phục như thị 。thiết vật nghi dã 。 有罪惡念佛而不可以往生。 hữu tội ác niệm Phật nhi bất khả dĩ vãng sanh 。 但起見佛得道還度一切冤親之心。則無不生也。或云。 đãn khởi kiến Phật đắc đạo hoàn độ nhất thiết oan thân chi tâm 。tức vô bất sanh dã 。hoặc vân 。 人平生為惡。殺害眾生。苦虐人民。臨死念佛。 nhân bình sanh vi/vì/vị ác 。sát hại chúng sanh 。khổ ngược nhân dân 。lâm tử niệm Phật 。 亦得往生。其所殺所苦之眾生懷冤枉之心。 diệc đắc vãng sanh 。kỳ sở sát sở khổ chi chúng sanh hoài oan uổng chi tâm 。 何時而可解乎。答云。生淨土得道之後。 hà thời nhi khả giải hồ 。đáp vân 。sanh tịnh thổ đắc đạo chi hậu 。 皆度脫一切冤親。豈不勝冤。 giai độ thoát nhất thiết oan thân 。khởi bất thắng oan 。 冤相報彼此無出期者乎。 oan tướng báo bỉ thử vô xuất kỳ giả hồ 。   普勸修持七   phổ khuyến tu trì thất 予為此淨土說。欲勸一切見者聞者。 dư vi/vì/vị thử tịnh thổ thuyết 。dục khuyến nhất thiết kiến giả văn giả 。 廣大其心。以佛之心為心。使人人知之而盡生淨土。 quảng đại kỳ tâm 。dĩ Phật chi tâm vi/vì/vị tâm 。sử nhân nhân tri chi nhi tận sanh tịnh thổ 。 當起念。云。此法門人若知之。如己知之。 đương khởi niệm 。vân 。thử pháp môn nhân nhược/nhã tri chi 。như kỷ tri chi 。 豈不快哉。人若不知。如己不知。豈不痛哉。 khởi bất khoái tai 。nhân nhược/nhã bất tri 。như kỷ bất tri 。khởi bất thống tai 。 若止於自修。則是聲聞之徒。名為小乘。 nhược/nhã chỉ ư tự tu 。tức thị Thanh văn chi đồ 。danh vi Tiểu thừa 。 蓋如車乘之小者。僅得自濟已。而此佛所謂斷佛種也。 cái như xa thừa chi tiểu giả 。cận đắc tự tế dĩ 。nhi thử Phật sở vị đoạn Phật chủng dã 。 能廣勸人者。名為大乘菩薩。蓋如車乘之大者。 năng quảng khuyến nhân giả 。danh vi Đại-Thừa Bồ Tát 。cái như xa thừa chi Đại giả 。 人我兼濟之。謂此獲無量福報。 nhân ngã kiêm tế chi 。vị thử hoạch vô lượng phước báo 。 所以能至佛地也。 sở dĩ năng chí Phật địa dã 。 十方恒河沙數諸佛皆共讚歎阿彌陀佛功德不可思議。謂不可以心思。 thập phương hằng-hà sa-số chư Phật giai cộng tán thán A Di Đà Phật công đức bất khả tư nghị 。vị bất khả dĩ tâm tư 。 不可以言議也。其功德如此。可謂至矣。何所施而不可。 bất khả dĩ ngôn nghị dã 。kỳ công đức như thử 。khả vị chí hĩ 。hà sở thí nhi bất khả 。 故能勸一人修淨土。 cố năng khuyến nhất nhân tu tịnh thổ 。 以此善緣消釋罪惡可也。增崇福壽可也。莊嚴往生功德可也。 dĩ thử thiện duyên tiêu thích tội ác khả dã 。tăng sùng phước thọ khả dã 。trang nghiêm vãng sanh công đức khả dã 。 追薦亡者亦可也。然必至誠呪願。無不獲其功果。 truy tiến vong giả diệc khả dã 。nhiên tất chí thành chú nguyện 。vô bất hoạch kỳ công quả 。 觀房翥傳可見。其略矣。 quán phòng chứ truyền khả kiến 。kỳ lược hĩ 。 況勸一人以上至五人十人乎。又況使其受勸者轉以相勸。 huống khuyến nhất nhân dĩ thượng chí ngũ nhân thập nhân hồ 。hựu huống sử kỳ thọ/thụ khuyến giả chuyển dĩ tướng khuyến 。 遞相繼續而不已乎。如是則西方之說可遍天下。 đệ tướng kế tục nhi bất dĩ hồ 。như thị tắc Tây phương chi thuyết khả biến thiên hạ 。 苦海眾生可盡生淨土矣。勸人善道。 khổ hải chúng sanh khả tận sanh tịnh thổ hĩ 。khuyến nhân thiện đạo 。 名為法施。此淨土法門為法施之大者。遂超出輪迴。 danh vi pháp thí 。thử tịnh thổ Pháp môn vi/vì/vị pháp thí chi Đại giả 。toại siêu xuất Luân-hồi 。 非其他法施之比。故其福報不可窮盡。 phi kỳ tha pháp thí chi bỉ 。cố kỳ phước báo bất khả cùng tận 。 故大慈菩薩勸修西方偈云。能勸二人修。 cố đại từ Bồ Tát khuyến tu Tây phương kệ vân 。năng khuyến nhị nhân tu 。 比自己精進勸至十餘人。福德已無量。如勸百與千。 bỉ tự kỷ tinh tấn khuyến chí thập dư nhân 。phước đức dĩ vô lượng 。như khuyến bách dữ thiên 。 名為真菩薩。又能過萬數。即是阿彌陀。 danh vi chân Bồ Tát 。hựu năng quá/qua vạn số 。tức thị A-Di-Đà 。 觀此則知。西方之說者豈可不廣大其心。 quán thử tức tri 。Tây phương chi thuyết giả khởi khả bất quảng đại kỳ tâm 。 而使人人共知此道。以積無量福報乎。 nhi sử nhân nhân cọng tri thử đạo 。dĩ tích vô lượng phước báo hồ 。   普勸修持八   phổ khuyến tu trì bát 且若人苦飢者與之一食。苦寒者與之一衣。 thả nhược/nhã nhân khổ cơ giả dữ chi nhất thực 。khổ hàn giả dữ chi nhất y 。 已為大慧。況彼沈淪六道無有出期。 dĩ vi/vì/vị đại tuệ 。huống bỉ trầm luân lục đạo vô hữu xuất kỳ 。 我指示以此法門。使直脫輪迴受無窮無極之壽樂。 ngã chỉ thị dĩ thử pháp môn 。sử trực thoát Luân-hồi thọ/thụ vô cùng vô cực chi thọ lạc/nhạc 。 其慧豈可窮盡哉。金剛經云。 kỳ tuệ khởi khả cùng tận tai 。Kim Cương Kinh vân 。 若人以恒河沙等身布施。如是無量百千萬億劫。 nhược/nhã nhân dĩ hằng hà sa đẳng thân bố thí 。như thị vô lượng bách thiên vạn ức kiếp 。 不如有人聞此經典信心不退。其福勝彼。 bất như hữu nhân văn thử Kinh điển tín tâm bất thoái 。kỳ phước thắng bỉ 。 蓋以布施者不免受世間福報有時而盡。若信此經典。 cái dĩ bố thí giả bất miễn thọ/thụ thế gian phước báo Hữu Thời nhi tận 。nhược/nhã tín thử Kinh điển 。 則有悟真性之漸。其為福則無時而盡。 tức hữu ngộ chân tánh chi tiệm 。kỳ vi/vì/vị phước tức vô thời nhi tận 。 所以勝於彼也。以予勸之。豈唯信金剛經者如此。 sở dĩ thắng ư bỉ dã 。dĩ dư khuyến chi 。khởi duy tín Kim Cương Kinh giả như thử 。 若勸人以淨土。其福報亦然。 nhược/nhã khuyến nhân dĩ tịnh thổ 。kỳ phước báo diệc nhiên 。 何則淨土更無輪迴。已不退轉。直至成佛而後已。 hà tức tịnh thổ cánh vô Luân-hồi 。dĩ Bất-thoái-chuyển 。trực chí thành Phật nhi hậu dĩ 。 生於彼者雖未成佛。乃成佛之楷梯。 sanh ư bỉ giả tuy vị thành Phật 。nãi thành Phật chi giai thê 。 是勸一人修淨土。乃成就一眾生作佛也。 thị khuyến nhất nhân tu tịnh thổ 。nãi thành tựu nhất chúng sanh tác Phật dã 。 凡作佛者必度無量之眾生。彼所度之眾生皆由我而始。 phàm tác Phật giả tất độ vô lượng chi chúng sanh 。bỉ sở độ chi chúng sanh giai do ngã nhi thủy 。 則其福報豈不勝於以恒河沙等身布施無量百千 tức kỳ phước báo khởi bất thắng ư dĩ hằng hà sa đẳng thân bố thí vô lượng bách thiên 萬億劫乎。 vạn ức kiếp hồ 。   普勸修持九   phổ khuyến tu trì cửu 凡受師友之訓誨恩地之提挈交遊之禮遇。 phàm thọ/thụ sư hữu chi huấn hối ân địa chi Đề khiết giao du chi lễ ngộ 。 悉皆告以淨土而為之報。 tất giai cáo dĩ tịnh thổ nhi vi chi báo 。 以至與一切人或有一飯一茶之恩或一言一坐之接。 dĩ chí dữ nhất thiết nhân hoặc hữu nhất phạn nhất trà chi ân hoặc nhất ngôn nhất tọa chi tiếp 。 下至僕隷有事我之勞。凡吾受用處一切致力者。 hạ chí bộc lệ hữu sự ngã chi lao 。phàm ngô thọ dụng xứ/xử nhất thiết trí lực giả 。 皆以此告之。使脫離苦海。非唯此耳。 giai dĩ thử cáo chi 。sử thoát ly khổ hải 。phi duy thử nhĩ 。 凡一切知與不知識與不識。 phàm nhất thiết tri dữ bất tri thức dữ bất thức 。 皆欲以是化之使共生淨土。又非唯此耳。釋迦佛在世時。 giai dục dĩ thị hóa chi sử cộng sanh tịnh thổ 。hựu phi duy thử nhĩ 。Thích Ca Phật tại thế thời 。 有一國難化。佛言。與目連有緣。使往化之。 hữu nhất quốc nạn/nan hóa 。Phật ngôn 。dữ Mục liên hữu duyên 。sử vãng hóa chi 。 其國人皆從化。人問佛云。與目連有何因緣。佛言。 kỳ quốc nhân giai tùng hóa 。nhân vấn Phật vân 。dữ Mục liên hữu hà nhân duyên 。Phật ngôn 。 往昔世目連嘗為樵人。於山間驚起一群蜂子。 vãng tích thế Mục liên thường vi/vì/vị tiều nhân 。ư sơn gian kinh khởi nhất quần phong tử 。 目連乃發善言云。我得道後盡度此蜂子。 Mục liên nãi phát thiện ngôn vân 。ngã đắc đạo hậu tận độ thử phong tử 。 今此一城人者乃當時蜂子也。 kim thử nhất thành nhân giả nãi đương thời phong tử dã 。 目連發此善言故為有緣。由此觀之。非徒於一切人當勸修淨土。 Mục liên phát thử thiện ngôn cố vi/vì/vị hữu duyên 。do thử quán chi 。phi đồ ư nhất thiết nhân đương khuyến tu tịnh thổ 。 一切飛禽走獸下至蜎飛蠕動之類。 nhất thiết phi cầm tẩu thú hạ chí quyên phi nhuyễn động chi loại 。 凡有形相可見者。吾因見之。皆當為阿彌陀佛數聲。 phàm hữu hình tướng khả kiến giả 。ngô nhân kiến chi 。giai đương vi/vì/vị A Di Đà Phật số thanh 。 發善願云。願汝等盡生極樂世界。 phát thiện nguyện vân 。nguyện nhữ đẳng tận sanh Cực lạc thế giới 。 我得道後盡度汝等。非徒於有形相可見者如是。 ngã đắc đạo hậu tận độ nhữ đẳng 。phi đồ ư hữu hình tướng khả kiến giả như thị 。 其形相不可見者。吾亦當作是念作是言。 kỳ hình tướng bất khả kiến giả 。ngô diệc đương tác thị niệm tác thị ngôn 。 如此則吾善念甚熟。於一切眾生皆為有緣。 như thử tức ngô thiện niệm thậm thục 。ư nhất thiết chúng sanh giai vi/vì/vị hữu duyên 。 吾上品上生必矣。他時化度無不樂從者也。 ngô thượng phẩm thượng sanh tất hĩ 。tha thời hóa độ vô bất lạc/nhạc tùng giả dã 。 龍舒增廣淨土文卷第三(終) long thư tăng quảng tịnh thổ văn quyển đệ tam (chung ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 03:36:38 2008 ============================================================